“我们三次相遇,我都是在做服务生,知道为什么吗?”他缓缓开口。
“为了钱。”她很直接。
而他也不否认,“当然是为了钱。”
“可是赚钱的方法有很多。”即便她是无忧无虑的大小姐,也知道这世上的工作不止服务生一种。
他沉默,又夹起一口面条,喂给她。
她隔着热腾腾的雾气,看到他的眼神深邃,眸中有着坚毅执着。
她只好再吃一口。
“学语言最重要的是语境,对吗?”
“当然。”她有些懂了,他没有傲人的家世,所以没有办法进入名流商圈,而名流商圈却是最锻炼人的,席间把酒言欢、谈笑风生,尽管有时候很虚伪,却表面功夫做足。
在那样的环境里,最考验一个人的反应能力,因为稍有不慎,就会暴露自己的弱点,所以一定要快、狠、准!
这跟做翻译官的要求是一样的,最牛的翻译官,在做同声传译的,是译员在不打断讲话者演讲的情况下,不停地将其讲话内容传译给听众的一种口译方式。
原文与译文翻译的平均间隔时间是三至四秒,最多十几秒,此以保证讲话者作连贯发言。
同声传译要求的就是快、狠、准!
“在夜总会,或是上流社会的宴会里,还经常有外国人,可以训练我的听力。”他平静地阐述。
她懂,那与外教不同,那是最最真实的表达方式。
“关守恒。”
“嗯?”