第201章 比《指环王》还要精彩10倍(1 / 1)

在丁佳茹看来,翻译一部作品,最糟糕的是你把每个字都翻译准确了,但译作读起来却毫无生趣,这完全就丧失了文学翻译的意义。

此时此刻,端坐在电脑前的丁佳茹也很好奇文浩如何用y文表达武侠世界的各大门派、各种绝招。

“咦,这句翻译得很好啊!”

“啊,这段竟然可以这样翻译!!厉害!”

“哇,这个人名翻译地得太贴切了!”

“喔,这打斗场面描写得太顺畅了吧!”

丁佳茹越看越震惊。

语言和文风恰到好处!

这翻译水平简直就相当于y语是母语的水准啊!

而且小说里有很多词汇、短句的使用,甚至是她这个y文水平不低的人都是第一次见识到。

我的天啊,原来文浩的y文翻译水平这么高!

为什么一个人竟可以这么秀!!!

这一刻,丁佳茹简直要把文浩当做神来膜拜。

半个小时后,当丁佳茹看完整篇译文后,她还是有点意犹未尽。

y译版让她读起来就像读原著一样畅快。

毋庸置疑,这是一篇优秀至极的小说译文。

但她在阅读的过程中,确实还是情不自禁会拿原版和译版做对比。